Mit dem "Bimmer" ist es wohl so wie mit dem "Handy". Im englischen versteht einen keiner wenn man von einem "Handy" erzählt. Handy heißt im englischen: geschickt, greifbar, griffbereit. Could I have your handy? versteht dort keiner.
Aber nun zum "Bimmer". Die Sache ist eigentlich echt lustig.
Erstens: Die richtige Schreibweise ist "Beamer" und es wird mit langem i gesprochen.
Zweitens: jetzt was fatales: im deutschen verwenden viele den Begriff "Beamer", wenn sie diesen Video-Projektor meinen wo man alles mögliche mit auf die Wand projezieren kann.
Wenn ich also in England bin und bei einem Kunden nach einem "Beamer" für meine Präsentation frage, werde sich meine englischen Kunden nur fragend ansehen, was ich den gerade jetzt mit einem BMW will.
Im englischen heißt die Kiste für die Projektion einfach: Video projector und nicht Beamer, denn der ist schon von BMW belegt.
Kann man im Internet auch nachlesen:
http://dict.tu-chemnitz.de/ und als Suchbegriff "Beamer" und DE <> EN eingeben.
Hoffe damit mal was gerade gebogen zu haben.
Gruß von der Quietschente